当我离开人间,最亲爱的,
别为我哀歌悲切;
我的墓前不要栽玫瑰,
也不要柏树茂密;
愿绿茵覆盖我的身躯,
沾着湿润的灵珠雨水;
假如你愿意,就把我怀念,
假如你愿意,就把我忘却。
我不会重见那荫影,
不会感觉雨天来临;
我不会听见夜莺
一声声仿佛哀鸣;
我置身梦境,在朦胧的黎明,
它从不升起,也永不沉沦;
也许我会怀念,
也许我会忘却。
When
I am dead, my dearst,
Sing
no sad songs for me;
Plant
thou no roses at my head,
Nor
shady cypress tree:
Be
the green grass above me
With
showers and dwedrops wet:
And
if thou wilt, remember,
And
if thou wilt, forget.
I
shall not see the shadows,
I
shall not feel the rain;
I
shall not hear the nightingale
Sing
on as if in pain:
And
deraming through the twilight
That
doth not rise nor set,
Haply
I may remember,
And
haply may forget.
When I am dead By Christina Rossetti