The Foggy Dew 支持听蛙 2025,再见

无法试听请切换网络:网络1网络2


As down the glen one Easter morn
在一个复活节的早晨我走下峡谷
To a city fair rode I,
我去一个城镇赶集
There armed lines of marching men 
In squadrons passed me by.
正在行进中的军队从我身边经过
 

No pipe did hum, no battle drum
风笛沉静,也没有宣战的鼓声
Did sound its loud tattoo
是什么声音在我耳边响起
But the Angelus' bells o'er the Liffey swells
是那祈祷的钟声飘过菲利河
Rang out in the foggy dew.
钟声穿过浓雾……


Right proudly high in Dublin town
都柏林城镇尊崇正义
Hung they out a flag of war.
他们插上了战争的旗帜
'Twas better to die 'neath an Irish sky
若死也要死在爱尔兰的天空下
Than at Suvla or Sud el Bar.
总好过葬身在苏瓦湾或苏丹、巴倍多


And from the plains of Royal Meath
于是在米斯郡王室的草原上
Strong men came hurrying through;
身强力壮的男人们匆匆穿过
While Brittania's Huns with their long-range guns
英国佬扛着他们的长枪坐上船


Sailed in through the foggy dew.
穿过浓雾起程……
The bravest fell, and the requiem bell
勇士倒下,挽钟长鸣
Rang mournfully and clear
钟声悲哀而清脆
For those who died that Easter-tide
为了这些在复活节死去的人们



In the springing of the year.
在这年的春天
While the world did gaze with deep amaze 
At those fearless men but few
因为这些少数却无畏的人们,世界被深深的震惊。
Who bore the fight that freedom's light
Might shine through the foggy dew.
这些生来就是为了自由的光辉而奋战的人们
他们的光辉透过迷雾闪耀着。



And back through the glen I rode again
我再次走过峡谷
And my heart with grief was sore
我忧伤的心悲痛万分
For I parted then with valiant men
我已和那些勇敢的人们永远分离
Whom I never shall see more
我再也见不到他们



But to and fro
但是一次又一次
In my dreams I go
我在梦中出发
And I kneel and pray for you
我跪下祈祷
For slavery fled
Oh, glorious dead
为了被奴役的土地
荣耀的烈士
When you fell in the foggy dew
【by Canon Charles O`Neill】
【背景】
《迷雾水珠》(英文:The Foggy Dew)是一首著名的爱尔兰民歌,由Canon Charles O`Neill 写于1919年。这首歌的历史背景是1916年一部分爱尔兰人为抗击英国统治者而发起的复活节起义,呼吁爱尔兰人为自己的自由而战而不是为了英国人和外国人拼死沙场。尽管起义失败,但是这一事件却成为爱尔兰现代史的转折点,拉开了爱尔兰人为脱离英国殖民统治而进行的独立运动的序幕。这首歌有着浓郁的爱尔兰民歌曲风,伤感的情绪却不失悠扬的旋律。
迷雾会散去,自由象留在叶子上的水珠,晶莹美好..




收录到我的专辑

The Foggy Dew的专辑

添加视频

The Foggy Dew的视频

该音乐还没有相关视频
写日志

The Foggy Dew的日志

The Foggy Dew的评论发评论

加载中,请稍等...

写评论

  • 你可以输入300个字
  • 评论
共获得 12171喜欢 2788评论

雅蓝推荐的其它音乐更多

喜欢这首音乐的人还喜欢

精选单曲更多

扫码关注,手机听音乐
扫码,手机听