Down by the Sally Gardens

无法试听请切换网络:网络1网络2

Down by the salely gardens(又译“经柳园而下”) 是爱尔兰著名诗人William Butler Yeats写的诗,后为人们谱曲

salley是爱尔兰语saileach,即willow(柳)之意

听了两楼半推荐的版本,记忆中也收藏了这首,与听友之前推荐的有所不同,所以推上来让大家欣赏

 

 

附诗:

Down by the Salley Gardens my love and I did meet
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
But I being young and foolish with her did not agree
In a field by the river my love and I did stand
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish and now am full of tears

译:

我曾和我的挚爱相遇在莎园中
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

(摘)

 

 

至于翻译,就因人而异了,好几种译法啊~~~~~+_+ 



 

收录到我的专辑

Down by the Sally Gardens的专辑

添加视频

Down by the Sally Gardens的视频

该音乐还没有相关视频
写日志

Down by the Sally Gardens的日志

Down by the Sally Gardens的评论发评论

加载中,请稍等...

写评论

  • 你可以输入300个字
  • 评论
共获得 1490喜欢 547评论

小确幸推荐的其它音乐更多

喜欢这首音乐的人还喜欢

精选单曲更多

扫码关注,手机听音乐
扫码,手机听